Loading…

Psalms III 101–150: Introduction, Translation, and Notes with an Appendix: The Grammar of the Psalter is unavailable, but you can change that!

Having closely examined the original text, Father Dahood has attempted a unique translation which relies heavily on contemporary linguistic evidence. His work stresses the relation of the Psalms to the Ugaritic texts found at Ras-Shamra, and to other epigraphic discoveries along the Phoenician littoral. This translation tries to capture as much as possible—within the limits of language and the...

137. In this lament the psalmist, recently returned from Babylon, prays for vengeance on Israel’s enemies—the Babylonians and the Edomites—who destroyed Jerusalem in 587/6 B.C. In the opening stanza the poet recalls how the Israelites refused to sing their sacred songs on foreign soil for the amusement of their conquerors. Then in three short stanzas he directly addresses Jerusalem (vss. 5–6), the Edomites (vs. 7), and Babylon (vss. 8–9). The poem is remarkable for the contrast between the
Page 269